gptver: 0" string(13) "
wanted: 0"
Americanization Lietuviškai
Angliškai žodis tariasi /əmɛrɪk(ə)nʌɪˈzeɪʃ(ə)n/
Reikšmės asocijuojamos su šiuo žodžiu:
| • Asimiliacija į Amerikos kultūrą |
Kaip suprasti šį terminą?
|
Amerikiečių kalbos transformacija: “Americanization” Americanization (liet. “amerikietiškumas”) – tai procesas, per kurį kalbos, kultūros ar elgesio ypatybės, būdingos Jungtinėms Amerikos Valstijoms, tampa paplitusios ir priimamos kitose šalyse ar kultūrose. Kalbos atžvilgiu šis terminas dažniausiai siejamas su anglų kalbos įtakos didėjimu įvairiose pasaulio šalyse, įskaitant Lietuvą, taip pat su tam tikrų amerikietiškų frazių, žodžių ir stilistikos elementų pritaikymu ir prigijimu vietinėse kalbose. Žodis “americanization” yra sudarytas iš angliško žodžio “American” (amerikietiškas) ir priesagos “-ization”, kuri dažnai naudojama formuojant daiktavardžius, reiškiančius veiksmus ar procesus. Priesaga “-ization” kilusi iš lotynų kalbos (lot. “-izatio”) ir paprastai žymi pokyčių, transformacijos ar pritaikymo procesą. Kalbos moksle šie žodžiai dažnai vartojami apibūdinti pokyčius, kurie atsiranda dėl išorinių įtakų – šiuo atveju, dėl amerikietiškos kultūros ir kalbos įtakos kitoms kalboms ir visuomenėms. Šio proceso pradžia ir išplėtra gali būti siejama su įvairiais istorijos momentais, pavyzdžiui, 20-ojo amžiaus pradžia, kai Amerikos ekonominė ir politinė galia tapo dominuojančia pasaulyje. Taip pat reikšmingą vaidmenį šio termino naudojime suvaidino masinės komunikacijos priemonės, tokios kaip kinas, televizija ir vėliau internetas, kurie dažnai propagavo amerikietišką gyvenimo būdą ir kalbą. Amerikietiškos kultūros ir kalbos įtaka ypač pastebima globalizacijos kontekste. Kalbant apie grynąjį žodžių sudarymą, “americanization” dažnai pasireiškia kaip anglicizmai – anglų kalbos žodžiai, frazės ar išraiškos, kuriuos žmonės kitose šalyse pradeda naudoti savo kalbose. Lietuvoje galime pastebėti tokių anglicizmų kaip “internet” (internetas), “marketing” (marketingas) ar “cool” (kietas) prigijimą kasdienėje kalboje, kas ir yra tam tikra “americanization” formos pasireiškimas. Be tiesioginių žodžių perėmimo, ši kalbinė transformacija taip pat gali apimti tam tikrų fonetinių, sintaksinių ar stilistinių pokyčių atsiradimą, kurie yra panašūs į amerikietiško kalbos modelio perėmimą. Pavyzdžiui, kai kuriuose regionuose galima pastebėti kalbos supaprastėjimą, dažnesnį trumpinių naudojimą ar šnekamosios kalbos elementų, būdingų amerikietiškam angliškam dialektui, adaptavimą vietiniuose kalbiniuose kontekstuose. Kalbos mokslininkai dažnai analizuoja “americanization” procesą tiek kaip kalbos evoliuciją, tiek kaip iššūkį tradicinėms kalbos struktūroms. Viena vertus, tai gali būti laikoma kalbinės įvairovės praturtinimu, tačiau kita vertus, kai kurie kritikai įspėja apie kultūrinių ir kalbinių ypatybių nykimą, kai mažėja vietinės kalbos savitumas, o didėja anglų kalbos dominavimas. Galima pastebėti, kad “americanization” nėra tik žodžių skolinimasis, bet ir platesnis kalbos ir kultūros transformacijos procesas. Toks procesas gali įvykti dėl įvairių sociolingvistinių ir kultūrinių veiksnių, ir nors jis turi daug įvairių pasireiškimų, esminis bruožas yra amerikietiškos kalbos ar gyvenimo būdo elementų įsiskverbimas į vietines kalbas ir visuomenes. |
Kontekstas Lietuviškai
Frazes bei žodžius lengviau suprasite sutikę juos kontekste. Konteksto pavyzdžių su vertimu lietuviškai ieškokite šiek tiek žemiau šiame puslapyje. Atkreipkite dėmesį, jog sakiniuose paryškindami išskyrėme žodžius angliškai ir lietuviškai tam, kad lengviau juos pastebėtumėte kontekste.
Anglų kalboje:
| 🕮 If I rehearse here the changes in my private life after my Americanization, it is finally to emphasize the public gain. |
| 🕮 It even hosted an Americanization class, helping foreign employees prepare for the citizenship test. |
| 🕮 But afterward, for the rest of the day, I was taught well those skills of numbers and words crucial to my Americanization. |
| 🕮 Following the dramatic Americanization of their children, even my parents grew more publicly confident. |
| 🕮 The expression reminds me that she and my father have not followed their children all the way down the path to full Americanization. |
| 🕮 The real signs of Americanization are higher production values, more plot elements and a streak of slightly gooey sentimentality. |
| 🕮 All that our Americanization does, and does not but should, mean. |
| 🕮 At a time when postwar Japan was rebuilding itself and sensitive to Americanization, confronting Westernization with Japanese tradition was a form of cultural resistance. |
Lietuvių kalboje:
| 🕮 Jei čia repetuoju savo privataus gyvenimo pokyčius po amerikonizacijos, tai pagaliau noriu pabrėžti visuomeninę naudą. |
| 🕮 Jame netgi vyko amerikonizacijos klasė, padedanti užsienio darbuotojams pasiruošti pilietybės testui. |
| 🕮 Bet vėliau, likusią dienos dalį, buvau gerai išmokytas tų skaičių ir žodžių įgūdžių, kurie yra labai svarbūs mano amerikonizacijai. |
| 🕮 Po dramatiškos savo vaikų amerikonizacijos net mano tėvai tapo labiau viešai pasitikintys savimi. |
| 🕮 Šis posakis man primena, kad ji ir mano tėvas nesekė savo vaikų iki pat visiškos amerikonizacijos kelio. |
| 🕮 Tikrieji amerikonizacijos požymiai yra aukštesnės produkcijos vertės, daugiau siužeto elementų ir šiek tiek gooey sentimentalumo ruožas. |
| 🕮 Visa tai, ką mūsų amerikonizacija daro ir neturi, bet turėtų reikšti. |
| 🕮 Tuo metu, kai pokario Japonija atsistatė ir jautriai reagavo į amerikonizaciją, susidūrimas su vakarietiškumu su japonų tradicija buvo kultūrinio pasipriešinimo forma. |

